The from KLC is organising a series of workshops this spring. They aim at disseminating the expertise and tools the scholars from the project have assembled among other scholars who are working on the relations between texts.
The first of these workshops is on the concept of metaphrasis and will be held on April the 30th (SawsandMetaphrasis: programme). The concept under discussion is a very interesting one, as its goal is to transpose a text or a passage from it from one linguistic register to another. This may even include translations, but is mainly concerned with the rephrasing of texts in another level of language.
It is therefore a form of reuse of the texts which lies in between others, sharing some elements of several of them, but has also its own peculiarities. For instance even if the relation to the first text is openly acknowledged, it is not a quotation which supposes as little changes as possible from the original text. Metaphrasis on the contrary is precisely based on the idea of changing the original work in a specific way. Neither does it have the authoritative aspect of quotations. The difference from paraphrases or summaries seems to be the fact the it allows such changes as translation, aims at creating a new work which stands for its own and is much more focused on the form rather than the content.
The two other SAWS-workshops will focus one on the concept of quotation and the other on ancient medicine. I will present them in due course.